关于文学创作论文翻译网站,关于鲁迅翻译观的嬗变相关在职研究生毕业论文

doc下载 >> 毕业论文 >> 外文翻译 >>

这是一篇关于文学创作专科毕业论文范文,与鲁迅翻译观的嬗变相关在职研究生毕业论文。是外文翻译专业与文学创作及第一篇及鲁迅文学方面相关的免费优秀学术论文范文资料,可作为文学创作方面的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

摘 要 :业内对鲁迅翻译的研究大多聚焦在他的“硬译”风格和异化理论.然而纵观鲁迅的翻译生涯,可知鲁迅的翻译观经历了曲折的流变过程,从编译、意译,到直译乃至“硬译”,最终他强调应视受众的不同而采取不同的翻译策略.每次流变都揭示了鲁迅在思想上的转变和对中西文化与文学的重新思考.本文缕析鲁迅翻译观的发展脉络,梳理他翻译策略的变迁,描画了鲁迅作为一个建构新文化的现代主义者和备受争议的翻译家的本真面貌.

关 键 词 :鲁迅;翻译理论;硬译;直译

中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1006—723X(2012)08—0125—05

一、作为翻译家的鲁迅研究

1913年, 鲁迅在《小说月报》上发表了第一篇小说《怀旧》,该刊主编恽铁樵对此文做了点评.如果以此作为鲁迅研究的开端,迄今为止鲁学已走过九十个春秋.86年来,广大学者全面研究了鲁迅身兼数职的跨学科身份,认识到他“既是小说家、散文家、杂文家、诗人、批评家、翻译家,又是学者——小说史研究者、古籍整理者、文字学家.”[1]尤其是鲁迅作为文学家、思想家、教育家和学者所产生的丰硕成果和巨大影响,是传统鲁学孜孜不倦挖掘的学术源泉.


怎么写文学创作硕士论文
播放:22853次 评论:6714人

比较而言,对鲁迅的翻译所进行的研究在投入和成果上都不如对他文学创作的探究,鲁迅翻译选材的非主流、译笔的生硬苦涩,都让他的译作被遮蔽到他的创作之后.其实翻译是鲁迅毕生倾力而为的事业.从1903年他译《月界旅行》起,到1936年他逝世前还在翻译《死魂灵》止,鲁迅的文学活动以翻译始、以翻译终.鉴于翻译事业对鲁迅文学生涯的深远影响,可以说鲁迅首先是翻译家,再是文学家、思想家.对鲁迅翻译的研究,可以从根本上剖析他的文学创作的成因,更深地把握他的思想发展过程.

可喜的是,近年来鲁迅作为翻译家的身份日益受到关注.尤其是在世界文化研究潮流出现了“翻译转向”之后,本雅明的解构主义翻译观点、韦努蒂的异化翻译理论成为译学研究热点,中国的研究者们在鲁迅的翻译思想中找到了与之对应的解构与异化因素.因此目前业内对鲁迅翻译思想的研究[2][3][4][5][6],主要是聚焦于鲁迅的直译乃至硬译观,以彰显其在引入西式句法、促进中国传统语言“现代化”的文化眼光,阐明鲁迅异化翻译策略的思想洞见.

笔者认为,单单把鲁迅翻译限定在“硬译”这一点上是不全面的.他的翻译思想经历了从意译到直译的转化,“硬译”是他后期在几部理论译作里所做的一种悲壮的尝试,把真心模仿原作推到了极端.本文旨在梳理鲁迅翻译思想的嬗变过程,通过对嬗变成因的分析,来缕析他的思想发展脉络,探寻他在翻译策略下所秉承的文化思考.

二、 意译编译直译——鲁迅初期的翻译方式

鲁迅早期的翻译活动,开始于他在日本的留学期间.1903年至1908年间,他先后发表译述小说《斯巴达之魂》、雨果的随笔《哀尘》、法国儒勒凡尔纳的科幻小说《月界旅行》和《地底旅行》、美国路易斯托仑的科幻小说《造人术》、与周作人合译英国哈葛德、安特路郎合著的长篇小说《红星佚史》、编译匈牙利籁息的论文《裴彖飞诗论》等[7](P254~255).鲁迅最初的文学活动,不是“撰写”,而是“编译”.


本篇论文来源:http://www.xianbear.com/fanyi/373412.html

从以上译作可以看出,鲁迅在选材上深受当时“科学救国”、“小说救国”的风潮影响,希望用科幻小说开拓国人眼界、改良思想.这些西方作品基本上都是由日语转译而成,在翻译策略上以编译、意译为主.以《月界旅行》为例,鲁迅对原作做了大量的删削修改,将原来的28章的内容进行裁剪合并,译成了14章.而且按照中国古典章回体小说那样编有对仗工整的章节名录.鲁迅在“《月界旅行》辨言”里说:“初拟译以俗语,稍逸读者之思索,然纯用俗语,复嫌冗繁,因参用文言,以省篇页.其措辞无味,不适于我国人者,删易少许.体杂言庞之讥,知难幸免.书名原属《自地球至月球在九十七小时二十分间》意,今亦简略之曰《月界旅行》.”[8](P164)

由此可以看出,当时鲁迅的翻译在文风上有自己的考虑.他没有完全按照当时风靡一时的严复、林纾的古文译法,而是文白参半,把俗语的易懂和文言的简洁结合起来,删改了原文中“措辞无味”的部分.他从译作接受者的角度来把握译笔,基本上是以归化的手法传播西方科学与文化,以求得本国民众的认同.在翻译过程中以编译为主,即以原文为基础对内容进行大规模删改挪移.鲁迅于1907年发表的重要论文《摩罗诗力说》就是在整合众多日语资料之后编译、创作而成,对他今后的文学创作在手法和技巧上都起到了很大的借鉴作用.而鲁迅本人对年轻时意译不以为然,归因于自作聪明不取原汁原味的翻译,而是带上主观意志去“改造”译文.他在1934年5月15日致杨霁云的信中说:我因为向学科学,所以喜欢科学小说,但年轻时自作聪明,不肯直译,回想起来真是悔之已晚.那时又译过一部《北极探险记》,叙事用文言,对话用白话,托蒋观云先生绍介于商务印书馆,不料不但不收,编辑者还将我大骂一通,说是译法荒谬.后来寄来寄去,终于没有人要,而且稿子也不见了,这一部书,好像至今没有人检去出版过.[9](P99)

鲁迅翻译观的嬗变参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于文学创作的论文范例 大学生适用: 专科毕业论文、专科毕业论文
相关参考文献下载数量: 63 写作解决问题: 毕业论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文题目 职称论文适用: 职称评定、中级职称
所属大学生专业类别: 毕业论文怎么写 论文题目推荐度: 免费选题

总结鲁迅早期的翻译观,可管窥当时民国初年以归化为主的翻译潮流.如果在理论上归类,可追溯到贺拉斯的归化派翻译模式,即:力求忠实于翻译者的主顾——目的语读者,强调译入语的文

关于鲁迅翻译观的嬗变的专科毕业论文范文
关于文学创作论文范文数据库
化环境、文化模式和译入语文本结构;译者在两类文本和两类不同语言的读者间进行沟通,以求两者兼顾.[10]不同于严复、林纾式的纯古文翻译,鲁迅的译笔算是在雅俗之间;不同于梁启超“译意不译词”的“豪杰译”,鲁迅在某些篇章上,如《哀尘》,还是基本按照原文译出,近乎直译.早期鲁迅的翻译,体现了当时中国翻译界从文言到白话的过渡,受过中国传统文化熏陶的知识分子在传播西方文化时面临的文字冲突.从翻译风格上说,鲁迅翻译虽然受时风影响,希望通过西方著作来表达自己的思想,发挥自己的见解,但在译作选材和翻译用语上已显示出独到的见识与选择,意识到了保持原作风貌的重要性.

三、 真心模仿,忠于原文——鲁迅中、后期的翻译风格

免费论文参考文献:

鲁迅文学论文
课。日本文学论文题目新生看过来与叔本华,苏曼殊小说中的"自我"形象,苏曼殊小说与郁达夫小说,通俗小说的兴起,早期言情小说的时代特点,鲁迅早期的浪漫主义文学观,《摩罗诗力说》中的欧洲浪。

学前教育观
学前教育专业毕业论文选题指南,学前教育毕业论文选题得老师的指导和帮助,确保选题的质量.,学前教育理论研究,新时期儿童观与教育观的变革,当今世界学前教育新动向,"森林幼儿园"及其。

班主任教育观
班主任工作中渗透心理健康教育理其实也是稚嫩而脆弱的,伤害了就很不容易愈合. 作为班主任我们一定要树立正确的学生观,学生都是可以教育可以塑造的.我们不能感情用事,用一成不变的老眼光。

小学语文教学观
小学语文教学论文发表评价师阅读教学培训有关事宜,(一)培训对象,1.各市县教育局教研室小学语文教研员,指导教师.,2.参加阅读教学比赛的选手.,3.每市县参加阅读教学观摩的小学语。

我的法律思想观论文
我的一年级学生辅导员工作观辽宁金融职业学院辅导员工作细则(试行),为了认真贯彻落实《 国务院关于进一步加强和改进大学生思想政治教育的意见》和2006年9月1日起实施的《普。

翻译公司翻译
翻译公司翻译简历/小时目前工作及,所在行业(+)工厂全职();翻译公司全职();自由译者(),目前所在行业:;一天可兼职时间:()小时翻译擅长的领域(熟悉的行业)翻译经验口译。

英语翻译论文题目
评学科:英语,论文题目:如何做好阅读理解,作者姓名:谭贤秀,工作单位:上林县城关中学,。英语文学毕业论文题目翻译:起止页码.如,徐盛桓.充分条件的语用嬗变[j].外国语,2004。

论文翻译翻译
论文翻译翻译北京,论文翻译翻译2016年关内容.4目录有"译文"和"原文说明",论文主体部分英文翻译的相关部分目录删除"译文"和"原文说明",英语翻译相关部分(英文翻译和英文原。

大学生创业观论文
大学生就业创业的论文杭州目不得与学生毕业设计(论文)重复.,五,申报要求,(一)申报材料,1.江苏省高等学校大学生创新创业训练计划项目申请表;,2.国家级大学生创新创业训练计划项目。

翻译论文
翻译论文选题广东给编辑部造成的损失.,3.论文作者保证该论文的署名权无争议.若发生署名权争议问题,一切责任由论文作者承担.,4.论文作者自愿将其拥有的对该论文的汇编权(论文的部分。

【word版本】下载关于文学创作论文翻译网站,关于鲁迅翻译观的嬗变相关在职研究生毕业论文
小熊毕业论文网 http://www.xianbear.com 最具影响的优秀论文网站之一,为你提供关于写作方面的相关经典的论文范文参考包括本科毕业论文范文